Эпические сказания нганасан: какие есть разновидности и в чём их особенности
17 ноября 2022
У каждого народа есть свой фольклор. Эпические сказания нганасан, например, делятся на ситэбы и дюрымый. Что это такое и чем они отличаются друг от друга, порталу «Город Онлайн» рассказала ведущий методист по нганасанской культуре Таймырского Дома народного творчества Евгения Сидельникова.
Совершенно разные понятия
Ситэбы — это сказания, былины, а дюрымы — новости, разговоры. Через ситэбы мы рассказываем сказки, легенды. Когда же речь заходит о дюрымый, значит, будут обсуждаться новости. Я читаю их на радио и телевидении.
Особенности сказок
Нганасанские ситэбы очень длинные. Наши старики говорили: «Такие длинные, как моя жизнь или как наша полярная ночь». Одну сказку они могли рассказывать неделями, пока пурга не утихнет. Рассказали часть — закончили. Продолжение — следующим вечером. И все, кто слушал, ходили целый день вдохновлённые и возмущённые одновременно: «Ох, что будет! Что будет!». Ждали и переживали за героев, волновались, что их ждёт дальше. Потом все снова собирались и продолжали слушать сказку.
Ситэбы можно читать и петь (бывают и такие моменты). В них применяют песенный диалог — кэйнгэрси, где сказитель, рассказывая, может исполнить что-то голосом сначала одного героя, а потом сменить интонацию на другого. Рассказчик поёт, чтобы сказка была более интересной. В дюрымый же такой метод не используется, там только разговоры.
Во многих ситэбах были свои герои. Самый простой пример — любимый всеми нганасанами, известный у детей сказочный плут и обманщик Дяйкю. Он в сказках и одноглазую людоедку обманывал, и бабку с дедом. С ним много разных приключений происходило. Он вроде и положительный и в то же время отрицательный персонаж.
Трудности перевода
Расскажу такой пример. Когда только начала работать на радио, редактор меня спросил: «Почему вы всё время используете одно слово?». Я ему предложила послушать фразу: «Нгэйбэузатэну нгэйбэусуо нгэйбэусинэ, сытынг нгусысыэ нгиле нгэйбэузамту». На слух — как будто я произношу несколько раз одно и то же слово, на самом же деле они разные. И фраза в итоге переводится как «На работе работали работники, они выполняли свою работу».
То же самое и с дюрымый. Можно сказать: «Эмэ дялы мынг дюрымыкиэму ситэбы нимэну». И это будет означать следующее: «Сегодня мы будем говорить о сказках». В этом предложении используются оба слова — и «ситэбы», и «дюрымы», но второе в данном случае уже не переводится как «новости». Оно имеет другое значение.